« 働く車 | メイン | ハヤブサといえば »

ボケは英語で Bokeh

カメラでピントあってない領域を「ボケ味」という表現をするようだというのは知っていましたが、英語でもボケというとは知りませんでした。

Bokeh

Bokeh is different from sharpness. Sharpness is what happens at the point of best focus. Bokeh is what happens away from the point of best focus.

絶対アメリカ人にからかわれたと思ったのですが、本当のようです。

【この記事に関連するエントリー: camera

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://nomano.shiwaza.com/mt333/tb203.cgi/2426

コメント (2)

匿名:

うっそー…うわほんとだ。知りませんでした。
http://en.wikipedia.org/wiki/Bokeh

blurとも言うらしいですが、発音はLにRでアメリカ人も面倒くさいらしいです。日本人だと当然発音しきれないので bokehで通じるとうれしいですね!

コメントを投稿

富士スピードウェイ集団訴訟関連

実践Web2.0 BOOK 人気ブロガー直伝! 一歩先行くWeb2.0的ワーキングスタイル
4844324187
↑この本のお手伝いをしました。是非チェックしてみて下さい。

About

このエントリーの概要です。

あわせて読みたい
フィードメーター - [の] のまのしわざ